BẤT PHỤ NHƯ LAI BẤT PHỤ KHANH – THƯƠNG ƯƠNG GIA THỐ
|BẤT PHỤ NHƯ LAI BẤT PHỤ KHANH – THƯƠNG ƯƠNG GIA THỐ:
Hán văn
自恐多情损梵行,
入山又怕误倾城。
世间安得双全法,
不负如来不负卿。
Bài thơ “Bất phụ như lai, bất phụ khanh” – Thương Ương Gia Thố
Phiên âm
Tự khủng đa tình tổn phạm hành,
Nhập sơn hựu phạ ngộ khuynh thành。
Thế gian an đắc song toàn pháp,
Bất phụ như lai bất phụ khanh。
Dịch nghĩa
Tự mình cảm thấy ngượng ngùng khi để tình cảm (riêng) làm tổn hại đến con đường tu hành (chốn thanh tịnh trang nghiêm)
Vào núi rồi mà vẫn vương vấn nhớ bóng hình xinh đẹp.
Cõi đời này có cách nào trọn vẹn hết chăng
(Vừa) không phụ Như Lai, vừa không phụ Người?
Dịch thơ
Tự thẹn đa tình nhơ Tạng hương
Vào núi chẳng quên bóng người thương
Thế gian nào có đôi đường vẹn
Không phụ Như Lai, không phụ nàng.
(Mạch Thượng Tang dịch – Bất phụ như lai, bất phụ khanh” – Thương Ương Gia Thố)
=> Đọc thêm:
https://nhom40.com/toi-se-om-em-den-het-mua-hoa-roi/
Key liên quan:
- https://nhom40 com/bat-phu-nhu-lai-bat-phu-khanh-thuong-uong-gia-tho/
- bất phụ như lai bất phụ khanh